Phiên
dịch hiểu một cách đơn giản là việc chuyển một chữ, một câu, một văn
bản (nói hoặc viết) từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay
đổi nghĩa của chúng. Phiên dịch viên là người chuyên làm công việc
chuyển các văn bản (nói hoặc viết) từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác
một cách chính xác, giúp những người không cùng sử dụng một ngôn ngữ có
thể hiểu nhau.
Công việc chính của phiên dịch viên
Dựa
vào hai loại hình giao tiếp cơ bản của con người (nói và viết), có thể
chia công việc của người phiên dịch thành hai dạng: phiên dịch nói và
phiên dịch viết.
*Phiên dịch nói:
là việc chuyển đổi văn bản nói từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.
Người dịch nói phải chịu sức ép rất lớn về thời gian, phản ứng rất nhanh
và gần như không có thời gian để suy nghĩ cân nhắc về từ ngữ.
Dịch
đồng thời thường dùng trong các hội nghị, hội thảo quốc tế. Người dịch
thường ngồi trong phòng cách âm, dịch qua micro, nghe qua tai nghe và
dịch đồng thời luôn cùng với diễn giả (còn gọi là dịch ca-bin). Dịch
đuổi là dịch ngay sau khi người nói kết thúc một câu hay một đoạn ngắn.
*Phiên dịch viết:
là công việc chuyển từ một văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ
khác. Người dịch không phải chịu sức ép thời gian căng thẳng hay yêu
cầu phản ứng tức thì như dịch nói. Tuy nhiên, lúc này yêu cầu về độ
chính xác và trôi chảy thường cao hơn.
Điều kiện làm việc và cơ hội nghề nghiệp
Người
phiên dịch thường đi nhiều nơi, gặp gỡ nhiều người, được tham gia vào
nhiều hoạt động chính trị, kinh tế, văn hoá, xã hội. Cơ hội phát triển
từ nghề này khá tốt. Nếu bạn là một người vừa tinh thông ngoại ngữ, vừa
nhuần nhuyễn tiếng Việt, sẽ có rất nhiều cơ quan, tổ chức sẵn sàng mời
bạn tới làm việc với mức thu nhập đáng mơ ước, thậm chí có thể lên tới
250-300 USD cho một ngày dịch ở hội thảo. Tuy nhiên, công việc này khá
vất vả, áp lực nặng nề.
Trong bối cảnh hội nhập với thế giới, nghề phiên dịch lại cần thiết hơn bao giờ hết. Bạn có thể làm việc ở:
-
Các tổ chức quốc tế (công việc chủ yếu của các phiên dịch viên ở đây là
thường xuyên dịch các hội nghị, hội thảo, cũng như dịch các văn kiện),
các công ty đa quốc gia, công ty du lịch, các toà soạn báo, đài phát
thanh, truyền hình, các nhà xuất bản, các công ty, trung tâm dịch thuật.
Hiện nay Bộ ngoại giao là nơi tập trung hệ thống phiên dịch viên được
coi là giỏi giang và chuyên nghiệp nhất trong cả nước. Ngoài ra, bạn
cũng có thể làm việc tại các vụ phụ trách đối ngoại (vụ hợp tác quốc tế)
của các Bộ trực thuộc trung ương như Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông
thôn, Bộ Giáo dục và Đào tạo v.v...
- Làm việc cho chính bản thân mình: là một phiên dịch viên tự do.
Phẩm chất và kỹ năng cần thiết
- Năng khiếu ngoại ngữ
- Trí nhớ tốt, khả năng diễn đạt lưu loát, gọn ghẽ
- Giỏi tiếng Việt, sử dụng nhuần nhuyễn tiếng Việt
- Kiên trì và chăm chỉ, ham học hỏi
- Biết tổ chức công việc
- Nhanh nhẹn, nhạy cảm và tự tin
0 nhận xét:
Speak up your mind
Tell us what you're thinking... !